<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="WordPress/2.9.2" -->
<rss version="0.92">
<channel>
	<title>Jason Pym Illustration</title>
	<link>http://www.jasonpym.com</link>
	<description>Illustration</description>
	<lastBuildDate>Fri, 02 Dec 2011 00:45:02 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	
	<item>
		<title>Penguin Calendar 2012</title>
		<description><![CDATA[Images for the Penguin Books China promotional print calendar.
&#160;


&#160;


&#160;


&#160;


&#160;


&#160;


&#160;

&#160;

These two were not used in the end, but I&#8217;m fond of them&#8230;
&#160;


&#160;


]]></description>
		<link>http://www.jasonpym.com/commercial/penguin-calendar-2012/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Camels with glasses</title>
		<description><![CDATA[
&#160;


&#160;


&#160;

A4 watercolours. 
]]></description>
		<link>http://www.jasonpym.com/commission/camels-with-glasses/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Mahjong</title>
		<description><![CDATA[



&#160;

Prints available at imagekind.
]]></description>
		<link>http://www.jasonpym.com/china/mahjong-2/</link>
			</item>
	<item>
		<title>The Auspicious Longhorn Beetle</title>
		<description><![CDATA[
&#160;

&#160;

&#160;

In Chinese, there is a saying that the &#8220;golden dragon brings good fortune&#8221;. The name of the longhorn beetle in Chinese is &#8220;divine bull&#8221;, so the four characters at the top (&#8220;The Divine Bull Brings Good Fortune&#8221;) are a play on the old golden dragon saying. The labels on the beetle are the names of [...]]]></description>
		<link>http://www.jasonpym.com/china/the-auspicious-longhorn-beetle/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Hong Kong</title>
		<description><![CDATA[
&#160;

&#160;

&#160;

When I first went to Hong Kong twenty years ago, these kind of chaotic apartment blocks were pretty common &#8211; I&#8217;m not sure how many are around any more.
&#160;

&#160;

&#160;

Prints available at imagekind. 
]]></description>
		<link>http://www.jasonpym.com/china/hong-kong/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Dali Three-Wheel Vehicles [watercolour]</title>
		<description><![CDATA[
&#160;

&#160;

&#160;

&#160;

&#160;

&#160;

&#160;





Lady wearing Baizu clothes (Baizu are the main ethnic group in Dali).


&#160;

&#160;

&#160;

&#160;

&#160;


&#160;




&#160;


&#160;



&#160;


&#160;

&#160;

&#160;
The above are close-ups of this A2 watercolour of of various three-wheel vehicles in Dali prefecture, Yunnan province, China (which is what the Chinese says, in an abbreviated way)&#8230;
&#160;

&#160;

&#160;
Prints are available from imagekind, or you can contact me directly.



]]></description>
		<link>http://www.jasonpym.com/china/sanlunche/</link>
			</item>
	<item>
		<title>March Fair [watercolour]</title>
		<description><![CDATA[
&#160;

One of three paintings, the main image is of the March Fair (Sanyue Jie) in Dali prefecture, Yunnan province, China. The two side paintings show Dali&#8217;s towers (Yita and Santa). All three paintings are watercolour and ink, 75cm high. 


&#160;

Details:

The stall with the striped tarpaulin sells coconuts and tattoos. 
&#160;


Santa (three towers), over 1,000 years [...]]]></description>
		<link>http://www.jasonpym.com/china/dali-march-fair-watercolour/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Punching a cow on the other side of a mountain</title>
		<description><![CDATA[









&#160;












&#160;













&#160;







&#160;













&#160;







&#160;













&#160;







&#160;













&#160;







&#160;








Literally: The art of focusing one’s qi in order to punch a cow on the other side of a mountain
Meaning:To accomplish something without going through the expected intermediary steps, especially if this is done with great skill or finesse.The idiom comes from Wuxia fiction. 
]]></description>
		<link>http://www.jasonpym.com/impractical-chinese/punching-a-cow-on-the-other-side-of-a-mountain/</link>
			</item>
	<item>
		<title>The first person to eat a crab&#8230;</title>
		<description><![CDATA[







&#160;

&#160;

Literally: 
the first person [ever] to eat a crab
&#160;

Meaning:
someone who makes a discovery important to civilization, an innovator, he who dares wins
&#160;

For example:
In an article about Professor Ye Peijian   ((   叶培建   Yè Péijiàn  More info  here.    ))     &#8211; General Director [...]]]></description>
		<link>http://www.jasonpym.com/impractical-chinese/the-first-person-to-eat-a-crab/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Rice noodle restaurant</title>
		<description><![CDATA[
]]></description>
		<link>http://www.jasonpym.com/china/rice-noodle-restaurant/</link>
			</item>
</channel>
</rss>

